Ratings2
Average rating3.5
Cross-Dress for Success! When news of demon attacks in the Duchy of Mirchetta spreads across the kingdom, Claude finds the prospect of potential rebellion somewhat bothersome, but it’s nothing he can’t handle as the new crown prince. Aileen, however, recognizes these events as the start of the sequel game that could end with her fiancé’s doom! To protect him in secret, she concocts a plan to infiltrate Misha Academy disguised as a boy so she can get to the bottom of things. But she’ll need to move fast or risk Claude discovering her ruse. That’d be as good as game over...!
Featured Series
8 primary booksI'm the Villainess, So I'm Taming the Final Boss (Light Novel) is a 8-book series with 8 primary works first released in 2017 with contributions by Sarasa Nagase and 永瀬さらさ.
Reviews with the most likes.
Following Aileen's successful quest of conquering Claude, the demon king, and becoming his fiancée, the story moves on to the game's sequel in this book. In a true otome game series standard, the second game has its own heroine and last boss, and it also takes place in a different place. This allows us to see a popular genre in otome games that we didn't have the chance to see in the previous book: school life. Due to certain circumstances, Aileen decides to disguise herself as a male student and sneak into Misha Academy in the hope of preventing destruction.
As far as the story goes, this second volume is a little weaker than the first for me simply because I find school settings rather restrictive. It limits Aileen's activities to only things she can do inside an academy, even though she's still a brilliant main character. She also gets a whole new batch of pawns allies, and considering the game has a fandisk and even more sequels, this will probably be a reoccurring thing. The story does a pretty good job distinguishing all the new side-characters though, so no complaints from me.
Again, the only reason I'm rating this 4★ is the translation. It's still stiff with weird wording choices, and at times it really diminishes my enjoyment because the lines don't flow naturally. There's still a lot of usage for “to begin with” as a sentence opener, and also plenty of lines which were obviously translated literally without any paraphrasing. Not sure if they're going to maintain this quality for the rest of the series, but for this book the translation is still subpar. It really doesn't do the original justice.
Please, be thorough with the editing and proofreading for future volumes. I will not stop saying this until it gets better, because it's really such a shame.