Ratings57
Average rating4.3
The battle of competing translations, a new publishing phenomenon which began with One Day in the Life of Ivan Denisovich, now offers two rival American editions of Mikhail Bulgakov's The Master and Margarita. Mirra Ginsburg's (Grove Press) version is pointedly grotesque: she delights in the sharp, spinning, impressionistic phrase. Her Bulgakov reminds one of the virtuoso effects encountered in Zamyatin and Babel, as yell as the early Pasternak's bizarre tale of Heine in Italy. Translator Michael Glenny, on the other hand, almost suggests Tolstoy. His (Harper & Row) version is simpler, softer, and more humane. The Bulgakov fantasy is less striking here, but less strident, too. Glenny: ""There was an oddness about that terrible day...It was the hour of the day when people feel too exhausted to breathe, when Moscow glows in a dry haze..."" Ginsburg: ""Oh, yes, we must take note of the first strange thing...At that hour, when it no longer seemed possible to breathe, when the sun was tumbling in a dry haze..."" In any case, The Master and Margarita, a product of intense labor from 1928 till Bulgakov's death in 1940, is a distinctive and fascinating work, undoubtedly a stylistic landmark in Soviet literature, both for its aesthetic subversion of ""socialist realism"" (like Zamyatin, Bulgakov apparently believed that true literature is created by visionaries and skeptics and madmen), and for the purity of its imagination. Essentially the anti-scientific, vaguely anti-Stalinist tale presents a resurrected Christ figure, a demonic, tricksy foreign professor, and a Party poet, the bewildered Ivan Homeless, plus a bevy of odd or romantic types, all engaged in socio-political exposures, historical debates, and supernatural turnabouts. A humorous, astonishing parable on power, duplicity, freedom, and love.
Reviews with the most likes.
Put this one aside for a while, but ended up loving it. It fulfills my final Read Harder Challenge category, “Read a book that is set more than 5000 miles from your location.” Whee! For extra credit, I'm watching the Russian miniseries version on YouTube. Bizarre and addictive.
Hebt ge dat ook soms, zo van die halve paniekaanvallen van “aargh al die klassiekers die ik eigenlijk zou moeten gelezen hebben maar die ik nog niet gelezen heb”?
Ik anders wel, om de zoveel tijd. En als een boek omschreven wordt als “Many critics consider it to be one of the best novels of the 20th century, as well as the foremost of Soviet satires”, dan is dat voor mij voldoende om op de lijst ‘dan eens te lezen, dan' gezet te worden.
Het valt niet altijd mee, van die boeken die enorm goed gevonden worden, maar deze keer wel. Er staat meer dan een mens wil weten op de Wikipediats; het punt is: ik heb het graag gelezen, het verhaal van de Duivel die naar de USSR komt, verweven met het verhaal van Pontius Pilatus en zijn schuldgevoel.
Ik ben content dat ik nog naar de Sovjetunie gegaan ben vóór het einde van het communisme: dat maakt dat ik er mij alsnog wat meer in kan inleven, de histories van buitenlands geld en achterdocht en verlinking.
Neen, leutig boek. Oh, en goed ook, veronderstel ik.
One sentence synopsis... Completely bonkers political satire that weaves together two tales - in one the Devil and his entourage visit Soviet Moscow and in the other Pontius Pilate is tormented by his choice to sentence Jesus to death. .
Read it if you like... ‘Faust', Gabriel Gracía Márquez, The Rolling Stones song ‘Sympathy for the Devil' (Jagger referenced the book as an inspiration for the song in 1968). This is not your typical Russian novel with painful chapters of peasants doing farm work (looking at you Tolstoy), it's really funny and layered - and features a giant, murderous cat. Woland is a better fictional imagining of the devil than even the legendary classic ‘Meet Joe Black'. .
Dream casting... Baz Luhrmann just bought the rights to make it into a movie. I couldn't think of a better director to take this challenging novel on than him.
Abandoned; it just wasn't working for me. I usually like the Slavic sly-wink writing style, that little ironic edge where the author brings you in on a shared joke: Balys Sruoga, Milan Kundera, even Solzhenitsyn made it work beautifully. Here, it feels heavyhanded, like the author just thinks the reader is stupid and wants to use a bludgeon to make sure his irony is clear. (Maybe that's part of the joke; if so, I'm not smart enough to get it, and that's OK).
Featured Prompt
14 booksA good antagonist can mean a lot of things. It can be anything from realistic and relatable to pure evil. Some of the best villains are the ones that stick with us (and sometimes haunt our dreams)....
Featured Prompt
680 booksWhen you think back on every book you've ever read, what are some of your favorites? These can be from any time of your life – books that resonated with you as a kid, ones that shaped your personal...