Ratings33
Average rating4.2
First published in 1924, Veinte poemas de amor y una canción desesperada remains among Pablo Neruda’s most popular work. Daringly metaphorical and sensuous, this collection juxtaposes youthful passion with the desolation of grief. Drawn from the poet’s most intimate and personal associations, the poems combine eroticism and the natural world with the influence of expressionism and the genius of a master poet. This edition features the newly corrected original Spanish text, with masterly English translations by award-winning poet W. S. Merwin on facing pages.
Reviews with the most likes.
I ??can write the saddest lines tonight.??
Write for example: ???The night is fractured??
and they shiver, blue, those stars, in the distance?????
The night wind turns in the sky and sings.??
I can write the saddest lines tonight.??
I loved her, sometimes she loved me too.??
On nights like these I held her in my arms.??
I kissed her greatly under the infinite sky.??
She loved me, sometimes I loved her too.??
How could I not have loved her huge, still eyes.??
I can write the saddest lines tonight.??
To think I don???t have her, to feel I have lost her.??
Hear the vast night, vaster without her.??
Lines fall on the soul like dew on the grass.??
What does it matter that I couldn???t keep her.??
The night is fractured and she is not with me.??
That is all. Someone sings far off. Far off,??
my soul is not content to have lost her.??
As though to reach her, my sight looks for her.??
My heart looks for her: she is not with me??
The same night whitens, in the same branches.??
We, from that time, we are not the same.??
I don???t love her, that???s certain, but how I loved her.??
My voice tried to find the breeze to reach her.??
Another???s kisses on her, like my kisses.??
Her voice, her bright body, infinite eyes.??
I don???t love her, that???s certain, but perhaps I love her.??
Love is brief: forgetting lasts so long.??
Since, on these nights, I held her in my arms,??
my soul is not content to have lost her.??
Though this is the last pain she will make me suffer,??
and these are the last lines I will write for her.
al quinto poema me dieron ganas de llorar. creo que empezé a llorar con el septímo. no me gustó tanto como la residencia en la tierra, pero los poemas no fueron tan dulces.
todo lo llenas tú, todo lo llenas.
একখানা গোটা কবিতাও ভালো লাগেনি। বর্ণনা, উপমা, আবেগ, কাব্যভাষা... কোনোকিছুই আহামরি মনে হয়নি। একদম নিম্নমানের না হলেও... ওই আরকি... চলে যায়। শুধু হাতেগোনা কয়েকটা পঙক্তি ভালো লেগেছে। কিন্তু সেগুলোও বহুব্যবহারে পচে গ্যাছে। এখন সেগুলোও ভালো লাগেনা।
পৃথিবীর কবিতার ইতিহাসে এই বইটাকে নিয়ে ক্যানো অ্যাতো আহ্লাদ করা হয়, এটা আমার কাছে একটা রহস্য!