| - | |
| 2 | |
| 4 | |
| - | |
| - | |
Change - Édouard Louis
- John Lambert (Translator)
| - | |
The Vegetarian - Han Kang
- Deborah Smith (Translator)
| - | |
Adelheit von Rastenberg: The Original German Text | - | |
| - | |
| - | |
Europa - Han Kang
- Deborah Smith (Translator)
| 4 | |
| 2 | |
Ice Planet Barbarians - Ruby Dixon
- Graciela Romero Saldaña (Translator)
| 2 | |
| - | |
In a Dream You Saw a Way to Survive | - | |
| 5 | |
| - | |
ヤマトを撃つ沖縄文学: 大城立裕 又吉栄喜 目取真俊 | - | |
| - | |
| - | |
| - | |
The Fall of Númenor: and Other Tales from the Second Age of Middle-earth | - | |
The Sense of an Ending - Julian Barnes
- ジュリアン・バーンズ
- 土屋政雄 (Translator)
- Masao Tsuchiya (Translator)
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
The Scent of Flowers at Night - Leïla Slimani
- Sam Taylor (Translator)
| - | |
迷宮飯 11 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 謝孝薇 (Translator)
| - | |
迷宮飯 12 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 謝孝薇 (Translator)
| - | |
迷宮飯 9 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 謝孝薇 (Translator)
| - | |
迷宮飯 7 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 謝孝薇 (Translator)
| - | |
迷宮飯 8 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 謝孝薇 (Translator)
| - | |
迷宮飯 10 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 謝孝薇 (Translator)
| - | |
迷宮飯 1 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 望 (Translator)
| - | |
| - | |
迷宮飯 6 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 李妮瑄 (Translator)
| - | |
迷宮飯 2 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 李妮瑄 (Translator)
| - | |
迷宮飯 4 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 李妮瑄 (Translator)
| - | |
迷宮飯 5 - Ryoko Kui
- 九井諒子
- 李妮瑄 (Translator)
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
PLUTO 冥王 愛藏版 001 - Naoki Urasawa
- 浦沢直樹
- 徐思霈 (Translator)
| - | |
| - | |
| - | |
Grief is the Thing with Feathers | - | |
| 2 | |
| - | |
| - | |
| - | |
Go, Went, Gone - Jenny Erpenbeck
- Susan Bernofsky (Translator)
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
Dear God. Dear Bones. Dear Yellow. | - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
原爆詩集, Vol. 2023 - 峠 三吉
- 劉怡臻 (Translator)
- 馮啓斌 (Translator)
| - | |
| - | |
| - | |
The Skull: A Tyrolean Folktale | - | |
| 4 | |
| - | |
Solaris - Stanisław Lem
- Bill Johnston (Translator)
| - | |
| 5 | |
| 4 | |
| 4 | |
| - | |
沖繩自古以來,不是日本神聖不可分割的一部分:琉球王國的前世今生 | 3 | |
Refuse to Be Done: How to Write and Rewrite a Novel in Three Drafts | - | |
| - | |
| - | |
有母親等待的故鄉 - Jirō Asada
- 淺田次郎
- 葉廷昭 (Translator)
| 4 | |
| - | |
| - | |
女僕咖啡廳 3 - Masakazu Ishiguro
- 石黒正数
- 石黑正數
- 吳勵誠 (Translator)
| - | |
| - | |
| - | |
The Year of Magical Thinking | - | |
| - | |
女僕咖啡廳 1 - Masakazu Ishiguro
- 石黒正数
- 石黑正數
- 吳勵誠 (Translator)
| - | |
| 5 | |
女僕咖啡廳 2 - Masakazu Ishiguro
- 石黒正数
- 石黑正數
- 吳勵誠 (Translator)
| - | |
冰平線 - Shino Sakuragi
- 櫻木紫乃
- 劉子倩 (Translator)
| 4 | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
Depression: What Everyone Needs to Know® | - | |
Clash of Civilizations Over an Elevator in Piazza Vittorio | - | |
The Mimicking of Known Successes | - | |