Ratings10
Average rating3.5
The first time I attempted to read this was when I was in high school over 50 years ago. Having seen many blurbs of books I was reading that called the writing Rabelaisian, I, of course, was intrigued and checked the book out from the library. I quickly skimmed some of the scatological humor near the beginning, then quickly got bogged down, bored, and returned the book to library having only read a small piece. However, I always meant to finish reading it sometime and even bought a copy in graduate school that sat on my bookshelves for over 30 years.
This year an enthusiastic Hungarian fan of Rabelais started a buddy read on Goodreads, so I signed up, figuring that if I committed to it and had somebody I might disappoint if I didn't keep up, I could get through it. The main problem reading it is that it's not all just scatology and humor. It is dense with allusions to history, Lucian, Erasmus, Roman historians, Greek and Roman mythology, the Bible, and Reformation inside baseball. When I was in high school, all this was completely over my head. I figured 50+ years later, being a lot more well read, it would be a lot easier. So I pulled down the Burton Raffel translation off my shelf, started in, and bounced right off. The problems were that (1) it was translated into an English that was so archaic that several words on every page broke most of the online dictionaries I could find and (2) there were not enough notes to untangle the many literary allusions in the text.
So, I finally broke down and spent the money to buy the Penguin Classics edition translated and annotated by M.A. Screech. That made all the difference. The notes allowed me to place all the allusions and track down the ones that were of interest. My reading buddy in Hungary also suggested the Mikhail Bakhtin's critical study Rabelais and His World. I still have barely gotten into Bakhtin's book, but I will probably finish it in the near future.
Overall, I was more impressed with the books than I had been in high school. They are quite complex. Much of Rabelais' humor would have been of more interest to 16th century audience. But a lot is quite universal. Parts of the books were a real slog, some because they just droned on and on beating the same dead horse, some because I felt the need to go read some story out of Lucian or the Bible for context. Other parts were delightful and poetic. Book V was the easiest to read, though it's not certain that it was even written by Rabelais, but Pantagruel's voyage seem to presage the latter parts of Gulliver's Travels.