This is the first-ever French-English edition of La Rochefoucauld's Reflexions, ou sentences et maximes morales, long known in English simply as the Maxims. The translation, the first to appear in forty years, is completely new and aims -- unlike all previous versions -- at being as literal as possible. This involves, among other things, rendering the same word -- for example, amour-propre as self-love - as consistently throughout as good sense allows. This also means that the translators have made every effort to maintain La Rochefoucauld's word order. This allows the reader the best vantage point for viewing La Rochefoucauld's dramatic and paradoxical juxtapositions of words and ideas, juxtapositions of the utmost importance to understanding his thought. Despite the translation's concern with literalness, careful attention has been paid to the nuances of the literary character of the Maxims.
Reviews with the most likes.
There are no reviews for this book. Add yours and it'll show up right here!