The Left Hand of Darkness | - | |
| - | |
Oranges Are Not the Only Fruit | - | |
| - | |
Chamanes eléctricos en la fiesta del sol | - | |
| - | |
| 5 | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| 4 | |
| 3 | |
| - | |
| - | |
Falsa identidad - Sarah Waters
- Jaime Zulaika (Translator)
| - | |
People We Meet on Vacation | - | |
Arcadia - Emmanuelle Bayamack-Tam
- Ruth Diver (Translator)
| - | |
| - | |
Los bordes - Angelo Tijssens
- Maria Rosich (translator)
| - | |
Mi Marruecos - Abdellah Taïa
- Lydia Vázquez Jiménez (Translator)
| 4 | |
El que es digno de ser amado - Abdellah Taïa
- Lydia Vázquez Jiménez (Translator)
| - | |
Tomorrow, and Tomorrow, and Tomorrow | - | |
Ladrona - Lucie Bryon
- Inés Sánchez Mesonero (Translator)
| 4 | |
| 4 | |
| - | |
El agua del lago nunca es dulce - Giulia Caminito
- Carlos Gumpert (Translator)
| 4 | |
| 4 | |
Psicopolítica - Byung-Chul Han
- Alfredo Bergés (Translator)
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| - | |
| 5 | |
| - | |
| - | |
Reinventar el amor: Cómo el patriarcado sabotea las relaciones heterosexuales - Mona Chollet
- Nuria Petit Fontsere (Translator)
| 4 | |
Lenguaje inclusivo y exclusión de clase | 4 | |
| 2 | |
Everything I Know About Love | - | |
| 4 | |
MAS SEÑORAS QUE SE EMPOTRARON HACE MUCHO | - | |
| 4 | |
| - | |
| 4 | |
| - | |
| 5 | |
| 4 | |
| - | |
Señoras que se empotraron hace mucho | 4 | |
| - | |
| 4 | |
| 4 | |
| 2 | |
Le bleu est une couleur chaude | - | |
Strangers in Paradise: Pocket Book 1 | 3 | |
El callejón de los milagros - Naguib Mahfouz
- Helena Valentí (Translator)
- María Jesús Viguera (Translator)
| - | |
| 4 | |
El hilo de Ariadna: Mitos y laberintos - Jan Bajtlik
- Ewa Katarzyna Moloniewicz (Translator)
| - | |
| - | |
George Sand : Fille du siècle | - | |
Trawa - Keum Suk Gendry-Kim
- Łukasz Janik (Translator)
| - | |
La habitación de Giovanni | - | |
| - | |
| - | |
| 4 | |
Jonathan Livingston Seagull | - | |
On Earth We're Briefly Gorgeous | 5 | |
Mi año de descanso y relajación / My Year of Rest and Relaxation | 4 | |
| 3 | |
| - | |
| 2 | |
| - | |
| - | |
| - | |
Tecnopersonas Tecnopersonas: Cómo las tecnologías nos transforman - Javier Echeverría Ezponda
- Dolores Sánchez Almendros
| - | |
La trastienda - Uxue Alberdi
- Arrate Hidalgo (Translator)
| - | |
Estamos todas bien / We are All Well | - | |
| - | |
El pájaro enjaulado - Van Gogh Vincent
- Alejandro García Schnetzer (translator)
| - | |
| - | |
En finir avec Eddy Bellegueule | - | |
| - | |
| 4 | |
| 4 | |
Calibán y la bruja: mujeres, cuerpo y acumulación originaria - Silvia Federici
- Verónica Hendel (Translator)
- Leopoldo Sebastián Touza (Translator)
| 4 | |
| 3 | |
| 4 | |
Rumi esencial - Rumi
- Jacinto Pariente (Translator)
| - | |
Beautiful World, Where Are You | 4 | |
| 4 | |
| - | |
Le Degré zéro de l'écriture: suivi de Nouveaux essais critiques | - | |
| - | |
L.G: Une aventure des annees soixante | - | |
| 4 | |
| 2 | |
| 4 | |
| - | |
Night Sky with Exit Wounds | 4 | |