

26/Jun/2020
First last impressions: there are a lot of emotions, a reality check. Review to come.
Primeras últimas impresiones: son demasiadas emociones, un golpe de realidad. Reseña proximamente.
Edit
Edición
03/Jul/2020
Dry narrates an event of struggles, of desperation, of doing anything you can do to survive. And this time, there are no flesh-eating monsters. We are the villains.
Sed narra un evento de dificultades, de desesperación, de hacer lo que puedas para sobrevivir. Y esta vez, no hay monstruos come-carne. Nosotros somos los villanos.
The world is in a precarious state, with social and economic instability, literally running out of natural resources and temperatures rising at unprecedented levels. This not an account of the real state of the world we live in, but might as well be. This is the setting for the chilling novel of Neal and Jarrod Shusterman; this book shook me to the core with each realization that we're closer than I'd ever like to be to an apocalyptic disaster. And with this preface, I'll go into discussing the book without getting into much more detail about the similarities to our reality and how almost everything in it is a call to action, because it's depressing and I get very anxious thinking about how else I can contribute to better the situation with all the neglect and disinterest surrounding us.
El mundo se encuentra en un estado precario, con inestabilidad social y económica, literalmente con los recursos naturales acabándose y las temperaturas elevándose a niveles sin precedentes. Esta no es una cuenta del estado real del mundo en el que vivimos, pero bien podría ser. Este es el escenario para la novela espeluznante de Neal y Jarrod Shusterman; este libro me sacudió hasta el núcleo cada vez que comprendía que estamos más cerca de lo que nunca me gustaría estar de un desastre apocalíptico. Y con este prefacio, entraré en la discusión del libro sin ahondar mucho más en los detalles sobre las similitudes con nuestra realidad y cómo casi todo en él es una llamada a la acción, porque es muy deprimente y me genera mucha ansiedad pensar de qué otra manera puedo contribuir a mejorar la situación con toda la negligencia y desinterés que nos rodea.
Anyhow…
Como sea...
Dry follows Alyssa Morrow, her brother Garrett, their neighbor Kelton, and two strangers they meet on their way: Jacqui and Henry. Since they're all underaged characters, the story can sometimes take a juvenile, YA-post-apocalyptic-novel turn, but also get very raw by having a bunch of kids running around trying to figure out what to do in this dreadful situation. Alyssa and Garrett have an average family, living in an average suburb that keeps interesting by having Kelton's family as next-door neighbors, permanently defying the homeowners association as they've been preparing for the apocalypse their whole life, with reinforced windows and doors, and booby traps in their yard.
Sed sigue a Alyssa Morrow, su hermano Garrett, su vecino Kelton y a dos desconocidos que se topan en el camino: Jacqui y Henry. Dado que todos son personajes menores de edad, la historia puede a veces tomar un giro juvenil, de novela YA post-apocalíptica, pero también puede volverse bastante cruda al tener a un montón de niños tratando de averiguar qué hacer en esta horrible situación. Alyssa y Garrett tienen una familia promedio, viviendo en un suburbio promedio que se mantiene interesante teniendo a la familia de Kelton como vecinos de a lado, permanentemente desafiando a la asociación de propietarios ya que se han estado preparando para el apocalipsis toda su vida, con ventanas y puertas reforzadas y trampas para bobos en su patio.
In the middle of summer, things are already bad in the country (USA) with a drought going on -or how media is calling it, "flow crisis" because everybody's […tired of hearing the word "drought". Kind of like the way “global warming” became “climate change,” and “war” became “conflict.”] (Side note: this fragment really stuck with me). But it all goes -literally- down the drain when, one day in Southern California, there's a "Tap-Out": there's not any water anymore. Not in the sinks, not in the showers, not even bottled in the supermarket (because of panic shopping). Arizona has closed the water flow from the Colorado River so they can ration it for their people, being disbelief the first thing that strikes most people, followed by fear, followed by panic, and then by "water-zombies". There was a scene where I felt my heart ripping; I honestly never felt this empathic to human suffering in a book, ever.
En medio del verano, las cosas ya están mal en el país (EUA) con una sequía en proceso -o como los medios la llaman, "crisis de flujo" porque todos están [...cansados de escuchar la palabra "sequía". Algo así como "calentamiento global" se convirtió en "cambio climático", y "guerra" se convirtió en "conflicto".] (Nota: este fragmento realmente se quedó conmigo). Pero todo se va -literalmente- por el drenaje cuando, un día en el Sur de California, hay un "Cierre de Grifos": ya no hay agua. Ni en los fregaderos, ni en las regaderas, ni siquiera embotellada en el supermercado (debido a las compras de pánico). Arizona ha cerrado el flujo de agua del Río Colorado para racionarla para su gente, siendo incredulidad lo primero que golpea a la gente, seguido de miedo, seguido de pánico, y después por los "zombis de agua". Hubo una escena donde sentí mi corazón desgarrándose; honestamente nunca sentí tanta empatía por el sufrimiento humano en un libro, jamás.
To finish the synopsis without spoiling the entire book, this is the plot around which the story revolves. Finding water and not dying. Either by dehydration or in the hands of your neighbors.
Para terminar la sinopsis sin arruinar todo el libro, esta es la trama sobre la que gira la historia. Encontrar agua y no morir. Sea por deshidratación o a manos de tus vecinos.
The authors do a great job at setting down the crisis in such a real, tangible, current scenario; they integrate all the things that you would think would be the last of your worries in this kind of disaster: not being able to give water to your dog (this broke my heart) or to keep the sewage odors out of your house or to cook, all the derived sickness… All of this keeps the tension as it must be in a situation like that and keeps you constantly on edge. Something I think helped was the alternation between narrators, it gives you the whole picture and the opportunity to reflect on all that's happening.
Los autores hicieron un gran trabajo al aterrizar la crisis en un escenario tan real, tan actual, tan tangible; integran todas las cosas que uno creería serían las últimas preocupaciones en este tipo de desastre: no poder darle agua a tu perro (esto me rompió el corazón) o mantener los olores de drenaje fuera de tu casa o cocinar, todas las enfermedades derivadas... Todo esto mantiene la tensión como debería ser en una situación como esa y te mantiene constantemente el la orilla de tu asiento. Algo que creo que ayudó fue la alternancia entre narradores, te da todo el panorama y la oportunidad de reflexionar sobre todo lo que está sucediendo.
Another thing that I think was a great element were the "snapshots": snippets of the situation from the point of view of a series of random characters that are in critical positions during the event's development: a power plant manager, an activist college student, a news reporter. They made the narrative more dynamic and also aided when it came to understanding the whole picture.
Otra cosa que creo que fue un genial elemento fueron los "momentos instantáneos": fragmentos de la situación desde el punto de vista de personajes al azar que se encuentran en posiciones críticas durante el desarrollo de los eventos: un gerente de una planta eléctrica, una estudiante activista de Universidad, una reportera. Hacen la narrativa más dinámica y auxiliaron a entender el panorama completo.
Finally, what I think was the perfect final touch for this story. <spoiler> When the crisis is over, Alyssa briefs us about the four types of people that came out of the Tap-Out:
1. The oblivious ones: they go about their life like the Tap-Out never happened.
2. The ones who lived through it and are still facing the PTSD of it all, not taking anything for granted.
3. The fulfilled ones: the new-found heroes, the ones that came out of the Tap-Out with a calling.
4. The shadows: the ones that can't look at others because they can't face themselves. </spoiler>
Finalmente, lo que creo que fue el toque final perfecto para esta historia. <spoiler>Cuando la crisis termina, Alyssa nos da un resumen de los cuatro tipos de personas que surgieron del "Cierre de Grifos":
1. Los inadvertidos: viven su vida como si el "Cierre de Grifos" nunca hubiera sucedido.
2. Los que lo vivieron y aún están enfrentando el estrés post-traumático de todo eso, no dando nada por sentado.
3. Los realizados: los nuevos héroes, los que salieron del "Cierre de Grifos" con un llamado.
4. Las sombras: aquellos que no pueden mirar a otros porque no pueden enfrentarse ni ellos mismos.</spoiler>
I loved this because is the ultimate reality check of what would be if this happened. Or when this happens.
Esto me encantó porque es el choque de realidad definitivo sobre qué sería si esto pasara. O cuando esto pase.
It goes without saying that I think this is a necessary read.
Está de más decir que pienso que esta es una lectura necesaria.
26/Jun/2020
First last impressions: there are a lot of emotions, a reality check. Review to come.
Primeras últimas impresiones: son demasiadas emociones, un golpe de realidad. Reseña proximamente.
Edit
Edición
03/Jul/2020
Dry narrates an event of struggles, of desperation, of doing anything you can do to survive. And this time, there are no flesh-eating monsters. We are the villains.
Sed narra un evento de dificultades, de desesperación, de hacer lo que puedas para sobrevivir. Y esta vez, no hay monstruos come-carne. Nosotros somos los villanos.
The world is in a precarious state, with social and economic instability, literally running out of natural resources and temperatures rising at unprecedented levels. This not an account of the real state of the world we live in, but might as well be. This is the setting for the chilling novel of Neal and Jarrod Shusterman; this book shook me to the core with each realization that we're closer than I'd ever like to be to an apocalyptic disaster. And with this preface, I'll go into discussing the book without getting into much more detail about the similarities to our reality and how almost everything in it is a call to action, because it's depressing and I get very anxious thinking about how else I can contribute to better the situation with all the neglect and disinterest surrounding us.
El mundo se encuentra en un estado precario, con inestabilidad social y económica, literalmente con los recursos naturales acabándose y las temperaturas elevándose a niveles sin precedentes. Esta no es una cuenta del estado real del mundo en el que vivimos, pero bien podría ser. Este es el escenario para la novela espeluznante de Neal y Jarrod Shusterman; este libro me sacudió hasta el núcleo cada vez que comprendía que estamos más cerca de lo que nunca me gustaría estar de un desastre apocalíptico. Y con este prefacio, entraré en la discusión del libro sin ahondar mucho más en los detalles sobre las similitudes con nuestra realidad y cómo casi todo en él es una llamada a la acción, porque es muy deprimente y me genera mucha ansiedad pensar de qué otra manera puedo contribuir a mejorar la situación con toda la negligencia y desinterés que nos rodea.
Anyhow…
Como sea...
Dry follows Alyssa Morrow, her brother Garrett, their neighbor Kelton, and two strangers they meet on their way: Jacqui and Henry. Since they're all underaged characters, the story can sometimes take a juvenile, YA-post-apocalyptic-novel turn, but also get very raw by having a bunch of kids running around trying to figure out what to do in this dreadful situation. Alyssa and Garrett have an average family, living in an average suburb that keeps interesting by having Kelton's family as next-door neighbors, permanently defying the homeowners association as they've been preparing for the apocalypse their whole life, with reinforced windows and doors, and booby traps in their yard.
Sed sigue a Alyssa Morrow, su hermano Garrett, su vecino Kelton y a dos desconocidos que se topan en el camino: Jacqui y Henry. Dado que todos son personajes menores de edad, la historia puede a veces tomar un giro juvenil, de novela YA post-apocalíptica, pero también puede volverse bastante cruda al tener a un montón de niños tratando de averiguar qué hacer en esta horrible situación. Alyssa y Garrett tienen una familia promedio, viviendo en un suburbio promedio que se mantiene interesante teniendo a la familia de Kelton como vecinos de a lado, permanentemente desafiando a la asociación de propietarios ya que se han estado preparando para el apocalipsis toda su vida, con ventanas y puertas reforzadas y trampas para bobos en su patio.
In the middle of summer, things are already bad in the country (USA) with a drought going on -or how media is calling it, "flow crisis" because everybody's […tired of hearing the word "drought". Kind of like the way “global warming” became “climate change,” and “war” became “conflict.”] (Side note: this fragment really stuck with me). But it all goes -literally- down the drain when, one day in Southern California, there's a "Tap-Out": there's not any water anymore. Not in the sinks, not in the showers, not even bottled in the supermarket (because of panic shopping). Arizona has closed the water flow from the Colorado River so they can ration it for their people, being disbelief the first thing that strikes most people, followed by fear, followed by panic, and then by "water-zombies". There was a scene where I felt my heart ripping; I honestly never felt this empathic to human suffering in a book, ever.
En medio del verano, las cosas ya están mal en el país (EUA) con una sequía en proceso -o como los medios la llaman, "crisis de flujo" porque todos están [...cansados de escuchar la palabra "sequía". Algo así como "calentamiento global" se convirtió en "cambio climático", y "guerra" se convirtió en "conflicto".] (Nota: este fragmento realmente se quedó conmigo). Pero todo se va -literalmente- por el drenaje cuando, un día en el Sur de California, hay un "Cierre de Grifos": ya no hay agua. Ni en los fregaderos, ni en las regaderas, ni siquiera embotellada en el supermercado (debido a las compras de pánico). Arizona ha cerrado el flujo de agua del Río Colorado para racionarla para su gente, siendo incredulidad lo primero que golpea a la gente, seguido de miedo, seguido de pánico, y después por los "zombis de agua". Hubo una escena donde sentí mi corazón desgarrándose; honestamente nunca sentí tanta empatía por el sufrimiento humano en un libro, jamás.
To finish the synopsis without spoiling the entire book, this is the plot around which the story revolves. Finding water and not dying. Either by dehydration or in the hands of your neighbors.
Para terminar la sinopsis sin arruinar todo el libro, esta es la trama sobre la que gira la historia. Encontrar agua y no morir. Sea por deshidratación o a manos de tus vecinos.
The authors do a great job at setting down the crisis in such a real, tangible, current scenario; they integrate all the things that you would think would be the last of your worries in this kind of disaster: not being able to give water to your dog (this broke my heart) or to keep the sewage odors out of your house or to cook, all the derived sickness… All of this keeps the tension as it must be in a situation like that and keeps you constantly on edge. Something I think helped was the alternation between narrators, it gives you the whole picture and the opportunity to reflect on all that's happening.
Los autores hicieron un gran trabajo al aterrizar la crisis en un escenario tan real, tan actual, tan tangible; integran todas las cosas que uno creería serían las últimas preocupaciones en este tipo de desastre: no poder darle agua a tu perro (esto me rompió el corazón) o mantener los olores de drenaje fuera de tu casa o cocinar, todas las enfermedades derivadas... Todo esto mantiene la tensión como debería ser en una situación como esa y te mantiene constantemente el la orilla de tu asiento. Algo que creo que ayudó fue la alternancia entre narradores, te da todo el panorama y la oportunidad de reflexionar sobre todo lo que está sucediendo.
Another thing that I think was a great element were the "snapshots": snippets of the situation from the point of view of a series of random characters that are in critical positions during the event's development: a power plant manager, an activist college student, a news reporter. They made the narrative more dynamic and also aided when it came to understanding the whole picture.
Otra cosa que creo que fue un genial elemento fueron los "momentos instantáneos": fragmentos de la situación desde el punto de vista de personajes al azar que se encuentran en posiciones críticas durante el desarrollo de los eventos: un gerente de una planta eléctrica, una estudiante activista de Universidad, una reportera. Hacen la narrativa más dinámica y auxiliaron a entender el panorama completo.
Finally, what I think was the perfect final touch for this story. <spoiler> When the crisis is over, Alyssa briefs us about the four types of people that came out of the Tap-Out:
1. The oblivious ones: they go about their life like the Tap-Out never happened.
2. The ones who lived through it and are still facing the PTSD of it all, not taking anything for granted.
3. The fulfilled ones: the new-found heroes, the ones that came out of the Tap-Out with a calling.
4. The shadows: the ones that can't look at others because they can't face themselves. </spoiler>
Finalmente, lo que creo que fue el toque final perfecto para esta historia. <spoiler>Cuando la crisis termina, Alyssa nos da un resumen de los cuatro tipos de personas que surgieron del "Cierre de Grifos":
1. Los inadvertidos: viven su vida como si el "Cierre de Grifos" nunca hubiera sucedido.
2. Los que lo vivieron y aún están enfrentando el estrés post-traumático de todo eso, no dando nada por sentado.
3. Los realizados: los nuevos héroes, los que salieron del "Cierre de Grifos" con un llamado.
4. Las sombras: aquellos que no pueden mirar a otros porque no pueden enfrentarse ni ellos mismos.</spoiler>
I loved this because is the ultimate reality check of what would be if this happened. Or when this happens.
Esto me encantó porque es el choque de realidad definitivo sobre qué sería si esto pasara. O cuando esto pase.
It goes without saying that I think this is a necessary read.
Está de más decir que pienso que esta es una lectura necesaria.